{"id":10048,"date":"2016-01-15T01:46:42","date_gmt":"2016-01-15T00:46:42","guid":{"rendered":"http:\/\/www.unionbelge.be\/?p=10048"},"modified":"2016-11-15T22:36:36","modified_gmt":"2016-11-15T21:36:36","slug":"une-bourde-linguistique-embarrassante-de-de-wever-torpille-son-offensive-dhiver-pijnlijke-taalfout-van-de-wever-nekt-zijn-winteroffensief","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/?p=10048","title":{"rendered":"UNE BOURDE LINGUISTIQUE EMBARRASSANTE DE DE WEVER TORPILLE SON OFFENSIVE D\u2019HIVER &#8211; PIJNLIJKE TAALFOUT VAN DE WEVER NEKT ZIJN WINTEROFFENSIEF"},"content":{"rendered":"<p><strong>LES SEPARATISTES MEPRISENT LEUR LANGUE MATERNELLE<\/strong><\/p>\n<p><strong>La N-VA a ressorti l\u2019arme communautaire. Dans un communiqu\u00e9 de presse du 13 janvier 2016, le g\u00e9n\u00e9ral du parti s\u00e9paratiste a lanc\u00e9 un nouvel assaut contre l\u2019Etat belge en annon\u00e7ant une offensive contre sa constitution. Malheureusement, le \u00ab f\u00fchrer \u00bb des flamingants semble avoir une ma\u00eetrise bancale de la langue n\u00e9erlandaise. Une faute de langue embarrassante a torpill\u00e9 son communiqu\u00e9.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Dans le texte original du communiqu\u00e9 de presse figure notamment la phrase suivante\u00a0expliquant la strat\u00e9gie de la N-VA: \u201c<em>Vuye en Wouters moeten rond de partij <strong>een <span style=\"text-decoration: underline;\">project<\/span> opstarten <span style=\"text-decoration: underline;\">die<\/span><\/strong> krachten binnen en buiten de partij verzamelt om te discussi\u00ebren over de verdere stappen in de Vlaamse ontvoogding.<\/em>\u201d Traduction: \u201c<em>Vuye et Wouters doivent d\u00e9marrer autour du parti un projet qui r\u00e9unit des forces au sein et en dehors du parti pour discuter des d\u00e9marches ult\u00e9rieures dans l\u2019\u00e9mancipation flamande<\/em>\u00a0\u00bb. Cependant, en n\u00e9erlandais le mot \u00ab\u00a0<em>project<\/em>\u00a0\u00bb est neutre et n\u00e9cessite le pronom relatif \u00ab\u00a0<em>dat<\/em>\u00a0\u00bb et non \u00ab\u00a0<em>die<\/em>\u00a0\u00bb. Il ne s\u2019agit pas \u00a0d\u2019une faute de frappe, mais d\u2019une faute grammaticale.<\/p>\n<p>Pour De Wever, une telle faute est impardonnable, non seulement parce qu\u2019il est un homme politique connu, mais aussi parce qu\u2019il est actuellement l&#8217;ayatollah\u00a0du nationalisme \u00ab\u00a0flamand\u00a0\u00bb. Cette faute de langue est caract\u00e9ristique de la d\u00e9liquescence \u00a0et de la d\u00e9cadence du flamingantisme. Il s\u2019agit m\u00eame d\u2019une insulte \u00e0 l\u2019\u00e9gard du mouvement linguistique et culturel respectable d\u2019avant la premi\u00e8re guerre mondiale.<\/p>\n<figure id=\"attachment_10050\" aria-describedby=\"caption-attachment-10050\" style=\"width: 676px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/www.unionbelge.be\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/nogfouten.png\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"wp-image-10050 size-full\" src=\"http:\/\/www.unionbelge.be\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/nogfouten.png\" alt=\"\u2018Standstill\u2019 est en soi correct, mais doit de pr\u00e9f\u00e9rence \u00eatre mis entre guillemets puisqu\u2019il s\u2019agit d\u2019un mot emprunt\u00e9 \u00e0 la langue anglaise. En outre, il existe un parfait \u00e9quivalent en n\u00e9erlandais : stilstand. Le mot \u2018sociaaleconomisch\u2019 dans ce contexte doit \u00eatre \u00e9crit avec un tiret entre les deux composantes puisque les parties sont interchangeables : De Wever vise ici en effet le social et l\u2019\u00e9conomique \u00e0 part et non l\u2019\u00e9conomie sociale\u2019 - Op zich is &quot;standstill&quot; correct, maar het wordt best tussen aanhalingstekens geschreven, daar het om een Engelstalig leenwoord gaat. Bovendien bestaat er een perfect alternatief in het Nederlands: stilstand. Het woord &quot;sociaaleconomisch&quot; wordt in deze context geschreven met een verbindingsstreepje tussen de twee samenstellende delen, omdat die onderling inwisselbaar zijn. De Wever heeft het immers over het &quot;sociale&quot; en het &quot;economische&quot; afzonderlijk, niet over de sociale economie (source-bron: nieuws.vtm.be)\" width=\"676\" height=\"172\" data-wp-pid=\"10050\" srcset=\"https:\/\/beta.unionbelge.be\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/nogfouten.png 676w, https:\/\/beta.unionbelge.be\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/nogfouten-300x76.png 300w, https:\/\/beta.unionbelge.be\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/nogfouten-600x153.png 600w\" sizes=\"(max-width: 676px) 100vw, 676px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-10050\" class=\"wp-caption-text\">\u2018Standstill\u2019 est en soi correct, mais doit de pr\u00e9f\u00e9rence \u00eatre mis entre guillemets puisqu\u2019il s\u2019agit d\u2019un mot emprunt\u00e9 \u00e0 la langue anglaise. En outre, il existe un parfait \u00e9quivalent en n\u00e9erlandais : stilstand. Le mot \u2018sociaaleconomisch\u2019 dans ce contexte doit \u00eatre \u00e9crit avec un tiret entre les deux composantes puisque les parties sont interchangeables : De Wever vise ici en effet le social et l\u2019\u00e9conomique \u00e0 part et non l\u2019\u00e9conomie sociale\u2019 &#8211; Op zich is &#8220;standstill&#8221; correct, maar het wordt best tussen aanhalingstekens geschreven, daar het om een Engelstalig leenwoord gaat. Bovendien bestaat er een perfect alternatief in het Nederlands: stilstand. Het woord &#8220;sociaaleconomisch&#8221; wordt in deze context geschreven met een verbindingsstreepje tussen de twee samenstellende delen, omdat die onderling inwisselbaar zijn. De Wever heeft het immers over het &#8220;sociale&#8221; en het &#8220;economische&#8221; afzonderlijk, niet over de sociale economie (source-bron: nieuws.vtm.be)<\/figcaption><\/figure>\n<p>\u2018Standstill\u2019 est en soi correct, mais doit de pr\u00e9f\u00e9rence \u00eatre mis entre guillemets puisqu\u2019il s\u2019agit d\u2019un mot emprunt\u00e9 \u00e0 la langue anglaise. En outre, il existe un parfait \u00e9quivalent en n\u00e9erlandais\u00a0: stilstand. Le mot \u2018sociaaleconomisch\u2019 dans ce contexte doit \u00eatre \u00e9crit avec un tiret entre les deux composantes puisque les parties sont interchangeables\u00a0: De Wever vise ici en effet le social et l\u2019\u00e9conomique \u00e0 part et non l\u2019\u00e9conomie sociale\u2019.<\/p>\n<p>Le\u00a0B.U.B. constate \u00e9galement que\u00a0De Wever aime recourir \u00e0 des expressions anglophones pour lesquelles il existe un \u00e9quivalent parfait en n\u00e9erlandais, comme sa fameuse expression comme bourgmestre d\u2019Anvers\u00a0: \u201c<em>War on drugs<\/em>\u201d, c\u2019est-\u00e0-dire \u201c<em>Strijd tegen drugs<\/em>\u201d (\u00ab<em>\u00a0Lutte contre les drogues<\/em>\u00a0\u00bb).<\/p>\n<p><strong>Non seulement, les flamingants n\u2019aiment pas la Belgique, mais ils d\u00e9daignent aussi la langue n\u00e9erlandaise. Dont acte.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_10049\" aria-describedby=\"caption-attachment-10049\" style=\"width: 519px\" class=\"wp-caption alignleft\"><a href=\"http:\/\/www.unionbelge.be\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/doorbraak.png\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\"size-full wp-image-10049\" src=\"http:\/\/www.unionbelge.be\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/doorbraak.png\" alt=\"Doorbraak reprend la faute de De Wever - Doorbraak herneemt de fout van De Wever (source-bron: www.doorbraak.be)\" width=\"519\" height=\"103\" data-wp-pid=\"10049\" srcset=\"https:\/\/beta.unionbelge.be\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/doorbraak.png 519w, https:\/\/beta.unionbelge.be\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/doorbraak-300x60.png 300w\" sizes=\"(max-width: 519px) 100vw, 519px\" \/><\/a><figcaption id=\"caption-attachment-10049\" class=\"wp-caption-text\">Doorbraak reprend la faute de De Wever &#8211; Doorbraak herneemt de fout van De Wever (source-bron: www.doorbraak.be)<\/figcaption><\/figure>\n<p><strong>NATIONALISTEN MINACHTEN HUN MOEDERTAAL<\/strong><\/p>\n<p><strong>De N-VA is wederom op communautair oorlogspad. In een perscommuniqu\u00e9 van 13 januari\u00a02016 lanceerde de opperbevelhebber van de\u00a0separatistische partij een nieuwe aanval tegen de Belgische staat door een offensief tegen onze Grondwet aan te kondigen. Jammer genoeg lijkt de\u00a0\u00ab\u00a0flamingantenf\u00fchrer\u00a0\u00bb over een beperkte\u00a0kennis van de Nederlandse taal te beschikken. Een pijnlijke taalfout kelderde zijn communiqu\u00e9.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>In de oorspronkelijke tekst van het perscommuniqu\u00e9 komt namelijk volgende zin voor, die de strategie van de N-VA uit de doeken doet: \u201c<em>Vuye en Wouters moeten rond de partij\u00a0<strong>een <span style=\"text-decoration: underline;\">project<\/span> opstarten <span style=\"text-decoration: underline;\">die<\/span><\/strong> krachten binnen en buiten de partij verzamelt om te discussi\u00ebren over de verdere stappen in de Vlaamse ontvoogding<\/em>\u201d. Maar in het Nederlands is het woord\u00a0 \u00ab\u00a0<em>project<\/em>\u00a0\u00bb \u00a0onzijdig, waardoor het\u00a0 betrekkelijk voornaamwoord &#8216;<em>dat<\/em>&#8216; en niet &#8216;<em>die<\/em>&#8216; moet gebruikt worden. Dit is geen typfout, maar een grammaticale blunder.<\/p>\n<p>Voor De Wever is zo&#8217;n fout onvergeeflijk, niet alleen daar hij een bekende politicus is, maar ook omdat hij de huidige ayatollah\u00a0van het &#8216;Vlaams&#8217;-nationalisme is. Deze taalfout staat symbool voor het verval en de decadentie\u00a0van het &#8216;Vlaams&#8217;-nationalisme. Het is zelfs een belediging voor de respectabele taal- en cultuurbeweging van v\u00f3\u00f3r de Eerste Wereldoorlog.<\/p>\n<p>De B.U.B. stelt\u00a0ook vast dat De Wever graag zijn toevlucht neemt tot Engelse uitdrukkingen, waarvoor er een perfect Nederlands alternatief bestaat, zoals zijn fameuze uitdrukking als Antwerps burgemeester: \u201c<em>War on drugs<\/em>\u201d, nl. \u201c<em>Strijd tegen drugs<\/em>\u201d.<\/p>\n<p><strong>Niet alleen hebben flaminganten een afkeer van Belgi\u00eb, maar ook van de Nederlandse taal. Waarvan akte.<\/strong><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La N-VA a ressorti l\u2019arme communautaire. Dans un communiqu\u00e9 de presse du 13 janvier 2016, le g\u00e9n\u00e9ral du parti s\u00e9paratiste a lanc\u00e9 un nouvel assaut contre l\u2019Etat belge en annon\u00e7ant une offensive contre sa constitution. Malheureusement, le \u00ab f\u00fchrer \u00bb des flamingants semble avoir une ma\u00eetrise bancale de la langue n\u00e9erlandaise. Une faute de langue embarrassante a torpill\u00e9 son communiqu\u00e9.<\/p>\n<p>De N-VA is wederom op communautair oorlogspad. In een perscommuniqu\u00e9 van 13 januari 2016 lanceerde de opperbevelhebber van de separatistische partij een nieuwe aanval tegen de Belgische staat door een offensief tegen onze Grondwet aan te kondigen. Jammer genoeg lijkt de \u00ab flamingantenf\u00fchrer \u00bb over een beperkte kennis van de Nederlandse taal te beschikken. Een pijnlijke taalfout kelderde zijn communiqu\u00e9. <\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_newsletter_tier_id":0,"jetpack_publicize_message":"","jetpack_is_tweetstorm":false,"jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":true,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false}}},"categories":[1,5],"tags":[],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p12tMU-2C4","jetpack_likes_enabled":false,"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10048"}],"collection":[{"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=10048"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10048\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10780,"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/10048\/revisions\/10780"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=10048"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=10048"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/beta.unionbelge.be\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=10048"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}