ABDICATIE VAN KONING ALBERT II EN TROONSBESTIJGING PRINS FILIP – L’ABDICATION DU ROI ALBERT II ET L’INTRONISATION DU ROI PHILIPPE

HET TE DEUM – LE TE DEUM

L’ABDICATION – DE ABDICATIE

KONING ALBERT II – LE ROI ALBERT II

“Ten slotte, als Koning en als vader, wil ik me richten tot mijn zoon, die mij nu zal opvolgen. Filip, je bezit het warm hart en het intellect om ons land zeer goed te dienen in je nieuwe verantwoordelijkheden. Jezelf en je lieve echtgenote, Mathilde, hebben ons volle vertrouwen. Het is de innige wens van je moeder en van mezelf dat je succesvol de taak moge vervullen waarop je zo goed is voorbereid.

Tot besluit, wens ik allen die hier aanwezig zijn, aan te sporen zonder ophouden verder te ijveren voor de cohesie van België. Zodoende bent u ware vredestichters, zal u naar beste kunnen het welzijn van allen verdedigen, en zal ons land een inspiratiebron blijven voor Europa, dat eenheid in verscheidenheid nastreeft.”

Enfin, en tant que Roi et père, je voudrais m’adresser à mon fils, qui va me succéder.

Philippe, tu as toutes les qualités de cœur et d’intelligence pour très bien servir notre pays dans tes nouvelles responsabilités. Toi-même et ta chère épouse Mathilde, avez toute notre confiance. Ta mère et moi formons le vœu ardent de plein succès dans cette tâche à laquelle tu es bien préparé.

Mes dernières recommandations pour vous tous, rassemblés ici, sont : travaillez sans relâche à la cohésion de la Belgique. Vous serez ainsi davantage encore des artisans de paix, vous défendrez au mieux le bien-être de tous, et notre pays restera une inspiration pour l’Europe qui cherche l’unité dans la diversité.”

KONING FILIP – LE ROI PHILIPPE

Eedaflegging van Zijne Majesteit Koning Filip

Prestation de serment de Sa Majesté le Roi Philippe

Eidesleistung Seiner Majestät König Philipp

Majesteiten, Majestés,

Monsieur le Président de la Chambre des Représentants,

Mevrouw de Voorzitter van de Senaat,

Dames en Heren Volksvertegenwoordigers en Senatoren,

Mesdames et Messieurs les Députés et Sénateurs,

Ik heb zonet voor u de grondwettelijke eed afgelegd. Ik ben me bewust van de verantwoordelijkheid die voortaan op mij rust. Deze eed is een plechtige belofte die de bijna tweehonderd jaar oude vertrouwensrelatie tussen de Koning en het Belgische volk hernieuwt.

Je succède aujourd’hui à six autres Rois, dont mon père le Roi Albert. (…)

Je me rends compte de la chance que j’ai de pouvoir compter sur le soutien permanent de mon épouse la Reine Mathilde. Chère Mathilde, depuis de nombreuses années, tu t’es investie de tout ton cœur dans de nombreuses activités. Je hebt een aangeboren zin voor menselijk contact. Met onze dierbare kinderen beginnen wij vol vertrouwen aan dit nieuwe hoofdstuk van ons leven en van ons land.

Mesdames et Messieurs, J’entame mon règne avec la volonté de me mettre au service de tous les Belges. Je travaillerai pour cela en parfaite entente avec le gouvernement et dans le respect de la Constitution. Au cours des années écoulées j’ai pu tisser des liens de plus en plus forts avec de très nombreux concitoyens. Je compte intensifier ce dialogue.

Dames en Heren, de rijkdom van ons land (…) bestaat  er mede in dat we van onze verscheidenheid een sterkte maken. Telkens weer vinden we het evenwicht tussen eenheid en verscheidenheid. De sterkte van België is precies dat we zin geven aan onze verscheidenheid.

(…)

Nous savons qu’ensemble nous pouvons mettre en valeur les talents de chacun. En cela réside notre génie commun tel qu’il s’est développé tout au long de notre Histoire. C’est un état d’esprit qui a façonné notre caractère et nos valeurs. Faire face ensemble aux problèmes les plus complexes, concilier les diverses aspirations, les intégrer sans qu’elles perdent leur originalité et leur force, voilà ce qui a aussi forgé notre inventivité et notre sens de la mesure.

Mesdames et Messieurs, Ces valeurs qui nous animent ont guidé des générations d’hommes et de femmes avant nous. Par leur engagement dans la société et dans la politique ils ont assuré à notre pays un niveau élevé de prospérité et de solidarité. Ils ont offert à la fois un cadre solide pour entreprendre et une sécurité sociale efficace.

De crisis treft veel van onze landgenoten. Ik wil vandaag iedereen aanmoedigen, mannen en vrouwen, om vol te houden. Elk van ons bezit een onvermoed potentieel dat tot ontplooiing kan komen. Daar ben ik rotsvast van overtuigd. Daarnaast beschikken we samen over de nodige middelen om de moeilijkheden te trotseren en aan iedereen de mogelijkheid te geven om vooruit te komen. Meer dan ooit moet het Europese project ons hoop en vertrouwen schenken.

Het Europa dat wij willen moet groei en solidariteit tot stand brengen. Wij zijn fier dat onze hoofdstad ook de hoofdstad van Europa is en dat Belgische bewindslieden steeds in het middelpunt van dit grootse project hebben gestaan. Tijdens mijn zendingen naar het buitenland heb ik kunnen vaststellen hoezeer de troeven van België, onze talenten en onze sterktes, wereldwijd gewaardeerd worden.

Dames en Heren, het is in deze geest dat ik zal werken tijdens mijn koningschap. Ik zal, in België en in het buitenland, al deze kwaliteiten ondersteunen.

Meine Damen und Herren, es ist in diesem Geist, dass ich während meiner Regierungszeit handeln werde.

Ich werde alle diese unsere guten Eigenschaften mit allen Kräften in Belgien und im Ausland fördern und unterstützen.

Mesdames et Messieurs, c’est dans cet esprit que j’agirai durant mon règne. Je soutiendrai, en Belgique et à l’étranger, toutes ces qualités qui sont les nôtres.

Donnons tous ensemble à notre pays un nouvel élan d’enthousiasme.

Es lebe Belgien ! Leve België ! Vive la Belgique !

BIJ HET GRAF VAN DE ONBEKENDE SOLDAAT – AU TOMBEAU DU SOLDAT INCONNU

DE MENSENMASSA (500.000 man) – LA FOULE (500.000 personnes)

 OP HET MILITAIRE DEFILE – AU DEFILE MILITAIRE

AU BALCON DU PALAIS – OP HET BALKAN VAN HET PALEIS

Laat ons fier zijn op ons mooie land!

Soyons fiers de notre beau pays!

Filip, Koning der Belgen – Philippe, Roi des Belges